
Tłumaczenia audiowizualne
Specjalizujemy się w tłumaczeniach audiowizualnych, dostosowanych do potrzeb różnych odbiorców i mediów. Nasze usługi kierujemy zarówno do instytucji kulturalnych, producentów filmowych i teatralnych, jak i klientów indywidualnych. Łączymy precyzję językową z wrażliwością na kontekst kulturowy i potrzeby odbiorców.
Tworzenie napisów do filmów
Tłumaczymy dialogi filmowe i tworzymy profesjonalne napisy w języku polskim, angielskim i japońskim. Zachowujemy styl, rytm i charakter wypowiedzi, dostosowując treść do ograniczeń czasowych i przestrzennych.
Wersja lektorska
Opracowujemy teksty do wersji lektorskiej oraz współpracujemy z doświadczonymi lektorami, oferując gotowy materiał do emisji. Nasze tłumaczenia oddają sens oryginału, jednocześnie brzmiąc naturalnie w języku docelowym.
Audiodeskrypcja (film, teatr, sztuka)
Tworzymy opisy słowne dla osób niewidomych i słabowidzących – do filmów, spektakli teatralnych, wystaw artystycznych. Audiodeskrypcja przekazuje nie tylko to, co widać, ale również emocje, nastrój i kontekst wizualny.
Napisy dla niesłyszących i niedosłyszących
Opracowujemy napisy rozszerzone, uwzględniające dźwięki tła, intonację i inne informacje istotne dla odbiorców z ubytkiem słuchu. Dbamy o pełną dostępność treści audiowizualnych.
Audiobooki
Tłumaczymy teksty do audiobooków oraz współtworzymy ich wersje dźwiękowe. Współpracujemy z profesjonalnymi lektorami, aby oddać charakter narracji i styl autora w sposób przystępny dla słuchaczy.
Nasze tłumaczenia audiowizualne to połączenie językowej precyzji z empatią wobec odbiorcy. Dzięki temu każdy widz – bez względu na język czy potrzeby – może w pełni doświadczyć treści kultury, filmu i sztuki.
Skontaktuj się z nami, jeśli chcesz sprawić, by Twoje dzieło było zrozumiałe i dostępne dla każdego.